Każdy dokument urzędowy wydany w języku, który nie jest jednym z języków urzędowych w Izraelu (hebrajskim lub arabskim), aby mógł być przyjęty przez jakąkolwiek instytucję rządową lub publiczną, powinien być przetłumaczony na język hebrajski.
Jednak niektóre instytucje w Izraelu często gotowe są przyjąć dokumenty wystawione w języku angielskim.
Należy podkreślić, że dokumenty zagraniczne powinny być autoryzowane przez „Apostille” (zgodnie z konwencją haską) lub przez wydział konsularny.
Zgodnie z prawem izraelskim tłumaczenie dokumentów powinno być autoryzowane przez izraelskiego notariusza, który biegle posługuje się zarówno językiem hebrajskim jak i obcym.
Gdzie i kiedy wymagane jest tłumaczenie notarialne na język hebrajski?
Każdy dokument dostarczony do Ministerstwa Spraw Wewnętrznych lub do Urzędu Ewidencji Ludności i Imigracji lub do jakiejkolwiek innej instytucji lub agencji rządowej MUSI być autoryzowany i PRZETŁUMACZONY NA JĘZYK HEBRAJSKI przez izraelskiego notariusza, który biegle włada językiem obcym.
Jakie dokumenty mogą być wymagane do przetłumaczenia na język hebrajski?
Certyfikaty osobiste, w tym krajowe karty identyfikacyjne,
Akty urodzenia/małżeństwa/śmierci
Oświadczenia o rozwodzie Świadectwa ojcostwa
Dyplomy, świadectwa ukończenia kursów, oceny i listy polecające
Testamenty i instrukcje dotyczące dziedziczenia
Postanowienie sądu zagranicznego
Nasze biuro zapewnia Państwu Do wyżej wymienionych dokumentów nasze biuro świadczy usługi tłumaczeń notarialnych na język hebrajski, angielski i polski wszystkich wyżej wymienionych dokumentów.